TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:13:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 668《佛說不增不減經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 668《Phật Thuyết Bất Tăng Bất Giảm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 668 佛說不增不減經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 668 Phật Thuyết Bất Tăng Bất Giảm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 668   No. 668 佛說不增不減經 Phật Thuyết Bất Tăng Bất Giảm Kinh     元魏北印度三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時婆伽婆住王舍城耆闍崛山中。與大比丘眾千二百五十人俱。 nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 諸菩薩摩訶薩無量無邊不可稱計。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。 爾時慧命舍利弗。於大眾中即從坐起。 nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất 。ư Đại chúng trung tức tùng tọa khởi 。 前至佛所到已頂禮佛足。退坐一面合掌白佛言。 tiền chí Phật sở đáo dĩ đảnh lễ Phật túc 。thoái tọa nhất diện hợp chưởng bạch Phật ngôn 。 世尊。一切眾生從無始世來。 Thế Tôn 。nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy thế lai 。 周旋六道往來三界。於四生中輪迴生死受苦無窮。世尊。 chu toàn lục đạo vãng lai tam giới 。ư tứ sanh trung Luân-hồi sanh tử thọ khổ vô cùng 。Thế Tôn 。 此眾生聚眾生海。為有增減為無增減。 thử chúng sanh tụ chúng sanh hải 。vi/vì/vị hữu tăng giảm vi/vì/vị vô tăng giảm 。 此義深隱我未能解。若人問我當云何答。 thử nghĩa thâm ẩn ngã vị năng giải 。nhược/nhã nhân vấn ngã đương vân hà đáp 。 爾時世尊。告舍利弗。善哉善哉。舍利弗。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Xá-lợi-phất 。Thiện tai thiện tai 。Xá-lợi-phất 。 汝為安隱一切眾生。安樂一切眾生。憐愍一切眾生。 nhữ vi/vì/vị an ổn nhất thiết chúng sanh 。an lạc nhất thiết chúng sanh 。liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。 利益一切眾生。饒益安樂一切眾生。 lợi ích nhất thiết chúng sanh 。nhiêu ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 諸天人故。乃能問我是甚深義。舍利弗。 chư Thiên Nhân cố 。nãi năng vấn ngã thị thậm thâm nghĩa 。Xá-lợi-phất 。 汝若不問如來應供正遍知如是義者有多過咎。 nhữ nhược/nhã bất vấn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri như thị nghĩa giả hữu đa quá cữu 。 所以者何。於現在世及未來世。 sở dĩ giả hà 。ư hiện tại thế cập vị lai thế 。 諸天人等一切眾生。長受衰惱損害之事。永失一切利益安樂。 chư Thiên Nhân đẳng nhất thiết chúng sanh 。trường/trưởng thọ/thụ suy não tổn hại chi sự 。vĩnh thất nhất thiết lợi ích an lạc 。 舍利弗。大邪見者。所謂見眾生界增。 Xá-lợi-phất 。Đại tà kiến giả 。sở vị kiến chúng sanh giới tăng 。 見眾生界減。舍利弗此大邪見諸眾生等。 kiến chúng sanh giới giảm 。Xá-lợi-phất thử Đại tà kiến chư chúng sanh đẳng 。 以是見故生盲無目。是故長夜妄行邪道。 dĩ thị kiến cố sanh manh vô mục 。thị cố trường/trưởng dạ vọng hạnh/hành/hàng tà đạo 。 以是因緣於現在世墮諸惡趣。舍利弗。大險難者。 dĩ thị nhân duyên ư hiện tại thế đọa chư ác thú 。Xá-lợi-phất 。Đại hiểm nạn/nan giả 。 所謂取眾生界增堅著妄執。 sở vị thủ chúng sanh giới tăng kiên trước/trứ vọng chấp 。 取眾生界減堅著妄執。舍利弗。此諸眾生堅著妄執。 thủ chúng sanh giới giảm kiên trước/trứ vọng chấp 。Xá-lợi-phất 。thử chư chúng sanh kiên trước/trứ vọng chấp 。 是故長夜妄行邪道。以是因緣。 thị cố trường/trưởng dạ vọng hạnh/hành/hàng tà đạo 。dĩ thị nhân duyên 。 於未來世墮諸惡趣。 ư vị lai thế đọa chư ác thú 。 舍利弗。一切愚癡凡夫不如實知一法界故。 Xá-lợi-phất 。nhất thiết ngu si phàm phu bất như thật tri nhất pháp giới cố 。 不如實見一法界故起邪見心。 bất như thật kiến nhất pháp giới cố khởi tà kiến tâm 。 謂眾生界增眾生界減。舍利弗。 vị chúng sanh giới tăng chúng sanh giới giảm 。Xá-lợi-phất 。 如來在世我諸弟子不起此見。若我滅後過五百歲。 Như Lai tại thế ngã chư đệ-tử bất khởi thử kiến 。nhược/nhã ngã diệt hậu quá/qua ngũ bách tuế 。 多有眾生愚無智慧。於佛法中雖除鬚髮。 đa hữu chúng sanh ngu vô trí tuệ 。ư Phật Pháp trung tuy trừ tu phát 。 服三法衣現沙門像。然其內無沙門德行。 phục tam Pháp y hiện Sa Môn tượng 。nhiên kỳ nội vô Sa Môn đức hạnh/hành/hàng 。 如是等輩實非沙門自謂沙門。非佛弟子謂佛弟子。而自說言。 như thị đẳng bối thật phi Sa Môn tự vị Sa Môn 。phi Phật đệ tử vị Phật đệ tử 。nhi tự thuyết ngôn 。 我是沙門真佛弟子。如是等人起增減見。 ngã thị Sa Môn chân Phật đệ tử 。như thị đẳng nhân khởi tăng giảm kiến 。 何以故。此諸眾生以依如來不了義經。 hà dĩ cố 。thử chư chúng sanh dĩ y Như Lai bất liễu nghĩa Kinh 。 無慧眼故。遠離如實空見故。 vô tuệ nhãn cố 。viễn ly như thật không kiến cố 。 不如實知如來所證初發心故。 bất như thật tri Như Lai sở chứng sơ phát tâm cố 。 不如實知修集無量菩提功德行故。不如實知如來所得無量法故。 bất như thật tri tu tập vô lượng Bồ-đề công đức hạnh/hành/hàng cố 。bất như thật tri Như Lai sở đắc vô lượng Pháp cố 。 不如實知如來無量力故。不如實知如來無量境界故。 bất như thật tri Như Lai vô lượng lực cố 。bất như thật tri Như Lai vô lượng cảnh giới cố 。 不信如來無量行處故。 bất tín Như Lai vô lượng hành xử cố 。 不如實知如來不思議無量法自在故。 bất như thật tri Như Lai bất tư nghị vô lượng pháp tự tại cố 。 不如實知如來不思議無量方便故。 bất như thật tri Như Lai bất tư nghị vô lượng phương tiện cố 。 不能如實分別如來無量差別境界故。不能善入如來不可思議大悲故。 bất năng như thật phân biệt Như Lai vô lượng sái biệt cảnh giới cố 。bất năng thiện nhập Như Lai bất khả tư nghị đại bi cố 。 不如實知如來大涅槃故。舍利弗。 bất như thật tri Như Lai đại Niết Bàn cố 。Xá-lợi-phất 。 愚癡凡夫無聞慧故聞如來涅槃起斷見滅見。 ngu si phàm phu vô văn tuệ cố văn Như Lai Niết-Bàn khởi đoạn kiến diệt kiến 。 以起斷想及滅想故。謂眾生界減。 dĩ khởi đoạn tưởng cập diệt tưởng cố 。vị chúng sanh giới giảm 。 成大邪見極重惡業。復次舍利弗。 thành Đại tà kiến cực trọng ác nghiệp 。phục thứ Xá-lợi-phất 。 此諸眾生依於減見復起三見。此三種見與彼減見。 thử chư chúng sanh y ư giảm kiến phục khởi tam kiến 。thử tam chủng kiến dữ bỉ giảm kiến 。 不相捨離猶如羅網。何謂三見。一者斷見。謂畢竟盡。 bất tướng xả ly do như la võng 。hà vị tam kiến 。nhất giả đoạn kiến 。vị tất cánh tận 。 二者滅見。謂即涅槃。三者無涅槃見。 nhị giả diệt kiến 。vị tức Niết-Bàn 。tam giả vô Niết-Bàn kiến 。 謂此涅槃畢竟空寂。舍利弗。 vị thử Niết-Bàn tất cánh không tịch 。Xá-lợi-phất 。 此三種見如是縛如是執如是觸。以是三見力因緣故。 thử tam chủng kiến như thị phược như thị chấp như thị xúc 。dĩ thị tam kiến lực nhân duyên cố 。 展轉復生二種邪見。此二種見與彼三見。不相捨離猶如羅網。 triển chuyển phục sanh nhị chủng tà kiến 。thử nhị chủng kiến dữ bỉ tam kiến 。bất tướng xả ly do như la võng 。 何謂二見。一者無欲見。 hà vị nhị kiến 。nhất giả vô dục kiến 。 二者畢竟無涅槃見。舍利弗。依無欲見復起二見。 nhị giả tất cánh vô Niết-Bàn kiến 。Xá-lợi-phất 。y vô dục kiến phục khởi nhị kiến 。 此二種見與無欲見。不相捨離猶如羅網。何謂二見。 thử nhị chủng kiến dữ vô dục kiến 。bất tướng xả ly do như la võng 。hà vị nhị kiến 。 一者戒取見。二者於不淨中起淨顛倒見。 nhất giả giới thủ kiến 。nhị giả ư bất tịnh trung khởi tịnh điên đảo kiến 。 舍利弗。依畢竟無涅槃見復起六種見。 Xá-lợi-phất 。y tất cánh vô Niết-Bàn kiến phục khởi lục chủng kiến 。 此六種見與無涅槃見。不相捨離猶如羅網。 thử lục chủng kiến dữ vô Niết-Bàn kiến 。bất tướng xả ly do như la võng 。 何謂六見。一者世間有始見。二者世間有終見。 hà vị lục kiến 。nhất giả thế gian hữu thủy kiến 。nhị giả thế gian hữu chung kiến 。 三者眾生幻化所作見。四者無苦無樂見。 tam giả chúng sanh huyễn hóa sở tác kiến 。tứ giả vô khổ vô lạc/nhạc kiến 。 五者無眾生事見。六者無聖諦見。 ngũ giả vô chúng sanh sự kiến 。lục giả vô thánh đế kiến 。 復次舍利弗。此諸眾生依於增見復起二見。 phục thứ Xá-lợi-phất 。thử chư chúng sanh y ư tăng kiến phục khởi nhị kiến 。 此二種見與彼增見。不相捨離猶如羅網。 thử nhị chủng kiến dữ bỉ tăng kiến 。bất tướng xả ly do như la võng 。 何謂二見。一者涅槃始生見。 hà vị nhị kiến 。nhất giả Niết-Bàn thủy sanh kiến 。 二者無因無緣忽然而有見。舍利弗。此二種見令諸眾生。 nhị giả vô nhân vô duyên hốt nhiên nhi hữu kiến 。Xá-lợi-phất 。thử nhị chủng kiến lệnh chư chúng sanh 。 於善法中無願欲心勤精進心。舍利弗。 ư thiện Pháp trung vô nguyện dục tâm cần tinh tấn tâm 。Xá-lợi-phất 。 是諸眾生以起如是二種見故。 thị chư chúng sanh dĩ khởi như thị nhị chủng kiến cố 。 正使七佛如來應正遍知。次第出世為其說法。 chánh sử thất Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。thứ đệ xuất thế vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 於善法中若生欲心。勤精進心無有是處。 ư thiện Pháp trung nhược/nhã sanh dục tâm 。cần tinh tấn tâm vô hữu thị xứ 。 舍利弗。此二種見乃是無明諸惑根本。 Xá-lợi-phất 。thử nhị chủng kiến nãi thị vô minh chư hoặc căn bản 。 所謂涅槃始生見。無因無緣忽然而有見。 sở vị Niết-Bàn thủy sanh kiến 。vô nhân vô duyên hốt nhiên nhi hữu kiến 。 舍利弗。此二種見乃是極惡根本大患之法。 Xá-lợi-phất 。thử nhị chủng kiến nãi thị cực ác căn bản Đại hoạn chi Pháp 。 舍利弗。依此二見起一切見。 Xá-lợi-phất 。y thử nhị kiến khởi nhất thiết kiến 。 此一切見與彼二見不相捨離猶如羅網。一切見者。 thử nhất thiết kiến dữ bỉ nhị kiến bất tướng xả ly do như la võng 。nhất thiết kiến giả 。 所謂若內若外。若麁若細若中種種諸見。 sở vị nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 。nhược/nhã thô nhược/nhã tế nhược/nhã trung chủng chủng chư kiến 。 所謂增見減見。舍利弗。此二種見依止一界。 sở vị tăng kiến giảm kiến 。Xá-lợi-phất 。thử nhị chủng kiến y chỉ nhất giới 。 同一界合一界。一切愚癡凡夫。 đồng nhất giới hợp nhất giới 。nhất thiết ngu si phàm phu 。 不如實知彼一界故。不如實見彼一界故。 bất như thật tri bỉ nhất giới cố 。bất như thật kiến bỉ nhất giới cố 。 起於極惡大邪見心。謂眾生界增。謂眾生界減。 khởi ư cực ác Đại tà kiến tâm 。vị chúng sanh giới tăng 。vị chúng sanh giới giảm 。 爾時慧命舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何者是一界而言。一切愚癡凡夫。不如實知彼一界故。 hà giả thị nhất giới nhi ngôn 。nhất thiết ngu si phàm phu 。bất như thật tri bỉ nhất giới cố 。 不如實見彼一界故。起於極惡大邪見心。 bất như thật kiến bỉ nhất giới cố 。khởi ư cực ác Đại tà kiến tâm 。 謂眾生界增。謂眾生界減。舍利弗言。 vị chúng sanh giới tăng 。vị chúng sanh giới giảm 。Xá-lợi-phất ngôn 。 善哉世尊。此義甚深我未能解。 Thiện tai Thế Tôn 。thử nghĩa thậm thâm ngã vị năng giải 。 唯願如來為我解說令得解了。 duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã giải thuyết lệnh đắc giải liễu 。 爾時世尊。告慧命舍利弗。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất 。 此甚深義乃是如來智慧境界。亦是如來心所行處。舍利弗。 thử thậm thâm nghĩa nãi thị Như Lai trí tuệ cảnh giới 。diệc thị Như Lai tâm sở hành xử 。Xá-lợi-phất 。 如是深義一切聲聞緣覺智慧所不能知。 như thị thâm nghĩa nhất thiết Thanh văn Duyên giác trí tuệ sở bất năng trai 。 所不能見。不能觀察。 sở bất năng kiến 。bất năng quan sát 。 何況一切愚癡凡夫而能測量。唯有諸佛如來智慧。 hà huống nhất thiết ngu si phàm phu nhi năng trắc lượng 。duy hữu chư Phật Như Lai trí tuệ 。 乃能觀察知見此義。舍利弗。一切聲聞緣覺所有智慧。 nãi năng quan sát tri kiến thử nghĩa 。Xá-lợi-phất 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở hữu trí tuệ 。 於此義中唯可仰信。不能如實知見觀察。 ư thử nghĩa trung duy khả ngưỡng tín 。bất năng như thật tri kiến quan sát 。 舍利弗。甚深義者即是第一義諦。 Xá-lợi-phất 。thậm thâm nghĩa giả tức thị đệ nhất nghĩa đế 。 第一義諦者即是眾生界。眾生界者即是如來藏。 đệ nhất nghĩa đế giả tức thị chúng sanh giới 。chúng sanh giới giả tức thị Như Lai tạng 。 如來藏者即是法身。舍利弗。如我所說法身義者。 Như Lai tạng giả tức thị Pháp thân 。Xá-lợi-phất 。như ngã sở thuyết pháp thân nghĩa giả 。 過於恒沙不離不脫不斷不異。 quá/qua ư hằng sa bất ly bất thoát bất đoạn bất dị 。 不思議佛法如來功德智慧。 bất tư nghị Phật Pháp Như Lai công đức trí tuệ 。 舍利弗。如世間燈所有明色及觸不離不脫。 Xá-lợi-phất 。như thế gian đăng sở hữu minh sắc cập xúc bất ly bất thoát 。 又如摩尼寶珠所有明色形相不離不脫。 hựu như ma ni bảo châu sở hữu minh sắc hình tướng bất ly bất thoát 。 舍利弗。如來所說法身之義亦復如是。 Xá-lợi-phất 。Như Lai sở thuyết pháp thân chi nghĩa diệc phục như thị 。 過於恒沙不離不脫不斷不異。 quá/qua ư hằng sa bất ly bất thoát bất đoạn bất dị 。 不思議佛法如來功德智慧。 bất tư nghị Phật Pháp Như Lai công đức trí tuệ 。 舍利弗。此法身者是不生不滅法。非過去際。 Xá-lợi-phất 。thử pháp thân giả thị bất sanh bất diệt Pháp 。phi quá khứ tế 。 非未來際。離二邊故。舍利弗。 phi vị lai tế 。ly nhị biên cố 。Xá-lợi-phất 。 非過去際者離生時故。非未來際者。離滅時故。 phi quá khứ tế giả ly sanh thời cố 。phi vị lai tế giả 。ly diệt thời cố 。 舍利弗。如來法身常。以不異法故。以不盡法故。 Xá-lợi-phất 。Như Lai pháp thân thường 。dĩ bất dị pháp cố 。dĩ bất tận Pháp cố 。 舍利弗。如來法身恒。以常可歸依故。 Xá-lợi-phất 。Như Lai pháp thân hằng 。dĩ thường khả quy y cố 。 以未來際平等故。舍利弗。如來法身清涼。 dĩ vị lai tế bình đẳng cố 。Xá-lợi-phất 。Như Lai pháp thân thanh lương 。 以不二法故。以無分別法故。舍利弗。 dĩ ất nhị Pháp cố 。dĩ vô phân biệt Pháp cố 。Xá-lợi-phất 。 如來法身不變。以非滅法故以非作法故。 Như Lai pháp thân bất biến 。dĩ phi diệt Pháp cố dĩ phi tác pháp cố 。 舍利弗。即此法身過於恒沙。 Xá-lợi-phất 。tức thử pháp thân quá/qua ư hằng sa 。 無邊煩惱所纏從無始世來隨順世間。 vô biên phiền não sở triền tùng vô thủy thế lai tùy thuận thế gian 。 波浪漂流往來生死名為眾生。舍利弗。 ba lãng phiêu lưu vãng lai sanh tử danh vi chúng sanh 。Xá-lợi-phất 。 即此法身厭離世間生死苦惱。棄捨一切諸有欲求。行十波羅蜜。 tức thử pháp thân yếm ly thế gian sanh tử khổ não 。khí xả nhất thiết chư hữu dục cầu 。hạnh/hành/hàng thập Ba la mật 。 攝八萬四千法門。修菩提行名為菩薩。 nhiếp bát vạn tứ thiên pháp môn 。tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng danh vi Bồ Tát 。 復次舍利弗。 phục thứ Xá-lợi-phất 。 即此法身離一切世間煩惱使纏過一切苦。離一切煩惱垢。得淨得清淨。 tức thử pháp thân ly nhất thiết thế gian phiền não sử triền quá/qua nhất thiết khổ 。ly nhất thiết phiền não cấu 。đắc tịnh đắc thanh tịnh 。 住於彼岸清淨法中。到一切眾生所願之地。 trụ/trú ư bỉ ngạn thanh tịnh Pháp trung 。đáo nhất thiết chúng sanh sở nguyện chi địa 。 於一切境界中究竟通達更無勝者。 ư nhất thiết cảnh giới trung cứu cánh thông đạt cánh Vô thắng giả 。 離一切障離一切礙。於一切法中得自在力。 ly nhất thiết chướng ly nhất thiết ngại 。ư nhất thiết pháp trung đắc tự tại lực 。 名為如來應正遍知。是故舍利弗。 danh vi Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。thị cố Xá-lợi-phất 。 不離眾生界有法身。不離法身有眾生界。眾生界即法身。 bất ly chúng sanh giới hữu Pháp thân 。bất ly Pháp thân hữu chúng sanh giới 。chúng sanh giới tức Pháp thân 。 法身即眾生界。舍利弗。 Pháp thân tức chúng sanh giới 。Xá-lợi-phất 。 此二法者義一名異。 thử nhị Pháp giả nghĩa nhất danh dị 。 復次舍利弗。如我上說。 phục thứ Xá-lợi-phất 。như ngã thượng thuyết 。 眾生界中亦三種法。皆真實如不異不差。何謂三法。 chúng sanh giới trung diệc tam chủng Pháp 。giai chân thật như bất dị bất sái 。hà vị tam Pháp 。 一者如來藏本際相應體及清淨法。 nhất giả Như Lai tạng bản tế tướng ứng thể cập thanh tịnh Pháp 。 二者如來藏本際不相應體及煩惱纏不清淨法。 nhị giả Như Lai tạng bản tế bất tướng ứng thể cập phiền não triền bất thanh tịnh Pháp 。 三者如來藏未來際平等恒及有法。 tam giả Như Lai tạng vị lai tế bình đẳng hằng cập hữu pháp 。 舍利弗當知。 Xá-lợi-phất đương tri 。 如來藏本際相應體及清淨法者。此法如實不虛妄不離不脫。 Như Lai tạng bản tế tướng ứng thể cập thanh tịnh Pháp giả 。thử pháp như thật bất hư vọng bất ly bất thoát 。 智慧清淨真如法界不思議法。無始本際來。 trí tuệ thanh tịnh chân như Pháp giới bất tư nghị Pháp 。vô thủy bản tế lai 。 有此清淨相應法體。舍利弗。我依此清淨真如法界。 hữu thử thanh tịnh tướng ứng pháp thể 。Xá-lợi-phất 。ngã y thử thanh tịnh chân như Pháp giới 。 為眾生故說為不可思議法自性清淨心。 vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết vi ất khả tư nghị pháp tự tánh thanh tịnh tâm 。 舍利弗當知。如來藏本際不相應體。 Xá-lợi-phất đương tri 。Như Lai tạng bản tế bất tướng ứng thể 。 及煩惱纏不清淨法者。 cập phiền não triền bất thanh tịnh Pháp giả 。 此本際來離脫不相應煩惱所纏不清淨法。 thử bản tế lai ly thoát bất tướng ứng phiền não sở triền bất thanh tịnh Pháp 。 唯有如來菩提智之所能斷。舍利弗。 duy hữu Như Lai Bồ-đề trí chi sở năng đoạn 。Xá-lợi-phất 。 我依此煩惱所纏不相應不思議法界。為眾生故說為客塵煩惱所染。 ngã y thử phiền não sở triền bất tướng ứng bất tư nghị Pháp giới 。vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết vi/vì/vị khách trần phiền não sở nhiễm 。 自性清淨心不可思議法。 tự tánh thanh tịnh tâm bất khả tư nghị Pháp 。 舍利弗當知。 Xá-lợi-phất đương tri 。 如來藏未來際平等恒及有法者。即是一切諸法根本。 Như Lai tạng vị lai tế bình đẳng hằng cập hữu pháp giả 。tức thị nhất thiết chư pháp căn bản 。 備一切法具一切法於世法中不離不脫真實一切法。 bị nhất thiết pháp cụ nhất thiết pháp ư thế Pháp trung bất ly bất thoát chân thật nhất thiết pháp 。 住持一切法攝一切法。舍利弗。 trụ trì nhất thiết pháp nhiếp nhất thiết pháp 。Xá-lợi-phất 。 我依此不生不滅常恒清涼不變歸依。 ngã y thử bất sanh bất diệt thường hằng thanh lương bất biến quy y 。 不可思議清淨法界說名眾生。所以者何。 bất khả tư nghị thanh tịnh pháp giới thuyết danh chúng sanh 。sở dĩ giả hà 。 言眾生者即是不生不滅常恒清涼不變歸依。不可思議清淨法界等異名。 ngôn chúng sanh giả tức thị bất sanh bất diệt thường hằng thanh lương bất biến quy y 。bất khả tư nghị thanh tịnh pháp giới đẳng dị danh 。 以是義故。我依彼法說名眾生。舍利弗。 dĩ thị nghĩa cố 。ngã y bỉ pháp thuyết danh chúng sanh 。Xá-lợi-phất 。 此三種法皆真實如不異不差。 thử tam chủng Pháp giai chân thật như bất dị bất sái 。 於此真實如不異不差法中。畢竟不起極惡不善二種邪見。 ư thử chân thật như bất dị bất sái Pháp trung 。tất cánh bất khởi cực ác bất thiện nhị chủng tà kiến 。 何以故。以如實見故。所謂減見增見。舍利弗。 hà dĩ cố 。dĩ như thật kiến cố 。sở vị giảm kiến tăng kiến 。Xá-lợi-phất 。 此二邪見諸佛如來畢竟遠離。 thử nhị tà kiến chư Phật Như Lai tất cánh viễn ly 。 諸佛如來之所呵責。 chư Phật Như Lai chi sở ha trách 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷若起一見。若起二見。諸佛如來非彼世尊。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di nhược/nhã khởi nhất kiến 。nhược/nhã khởi nhị kiến 。chư Phật Như Lai phi bỉ Thế Tôn 。 如是等人非我弟子。舍利弗。 như thị đẳng nhân phi ngã đệ-tử 。Xá-lợi-phất 。 此人以起二見因緣故。從冥入冥從闇入闇。 thử nhân dĩ khởi nhị kiến nhân duyên cố 。tùng minh nhập minh tùng ám nhập ám 。 我說是等名一闡提。是故舍利弗。汝今應學此法。 ngã thuyết thị đẳng danh nhất xiển đề 。thị cố Xá-lợi-phất 。nhữ kim ưng học thử pháp 。 化彼眾生令離二見住正道中。舍利弗。如是等法。 hóa bỉ chúng sanh lệnh ly nhị kiến trụ/trú chánh đạo trung 。Xá-lợi-phất 。như thị đẳng Pháp 。 汝亦應學。離彼二見住正道中。 nhữ diệc ưng học 。ly bỉ nhị kiến trụ/trú chánh đạo trung 。 佛說此經已。慧命舍利弗。 Phật thuyết Kinh dĩ 。tuệ mạng Xá-lợi-phất 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。菩薩摩訶薩。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 cập chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 一切大眾。皆大歡喜信受奉行。 nhất thiết Đại chúng 。giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說不增不減經 Phật Thuyết Bất Tăng Bất Giảm Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:13:32 2008 ============================================================